|
|
Traduzioni SeoUna volta che il Copywriter ha creato il testo per un prodotto o servizio o una sezione del sito web o per il Blog Aziendale o per una mail speciale che servirà per la campagna mailing list autorizzate, se il Web Marketing Plan prevede il posizionamento estero (Seo Europe e Seo World), subentra necessariamente la figura del Seo Transalator il quale, pur godendo di una cerca dimestichezza con le lingue straniere parlate e scritte, non è il traduttore del testo: i traduttori devono necessariamente essere madre lingua per evitare non solo una cattiva interpretazione del testo. E' una questione di immagine aziendale: un testo tradotto 'sommariamente' anche se comprensibile nel senso, non è mai un segno di serietà e professionalità. Il traduttore, a guida del Seo Translator, ha il compito di tradurre nella lingua corrente il testo di partenza e, in particolare, assicurarsi che le parole e frasi chiave sia interpretate in modo corretto e tradotte non solo in modo giusto, ma usando termini consoni al mondo dell'web: parole e frasi ben tradotte, una volta posizionate sui motori di ricerca, non necessariamente potranno avere successo di visibilità; se il Pubblico della Rete, per cercare prodoti e servizi non quelle determinate parole e frasi, ma altre e magari addirittura differenti dal linguaggio parlato, ecco che il Seo Translator deve saperlo e informare il traduttore: sarà certamente il feeling delle sinergiche figure professionali ad assicurare una buona traduzione dei testi e la crescita della visibilità dei contenuti testuali sulla Rete Internet. |
|
|
© Tutti i diritti sono riservati - Autogestione contenuti a cura di Glacomtech sas P.iva: 02810080982 |